domingo, 13 de junio de 2010

Tomas Transtömer (Estocolmo, Suecia, 1931)





DE MARZO DEL 79

Cansado de todos los que llegan con palabras, palabras, pero no lenguaje
parto hacia la isla cubierta de nieve.
Lo salvaje no tiene palabras.
¡Las páginas no escritas se ensanchan en todas direcciones!
Me encuentro con huellas de pezuñas de corzo en la nieve.
Lenguaje, pero no palabras.

(De: Tomas Transtömer, El cielo a medio hacer (Trad. Roberto Mascaró),Madrid, Ed. Nórdica, 2010).

domingo, 4 de abril de 2010

Bashô, dixit



En mi forma temporal, la de cien huesos y nueve orificios, hay también algo que, a falta de una denominación más adecuada, podría llamarse duende volátil, ya que recuerda una tela fina que se frunce y echa a volar elevada por el soplo más suave de viento. Fue precisamente ese algo lo que hace muchos años se puso a escribir poemas, primero sólo por diversión, aunque aquella tarea no tardó mucho en llenar toda mi existencia. Tengo que reconocer que ese algo se hundía a menudo en una melancolía tan grande que se sentía decidido a abandonar, mientras que otras veces se hinchaba de soberbia lo bastante para complacerse en ilusorios triunfos sobre los demás. Desde que se dedica a la poesía no ha tenido ni un momento de calma, atormentado por toda clase de dudas. Un día, en el afán de vivir una vida segura, decidió ponerse al servicio de la corte; otro día, deseando medir el abismo de su ignorancia, intentó convertirse en hombre de ciencia, pero su amor insaciable a la poesía lo salvó de lo uno y de lo otro. Porque de hecho no conoce otro arte que el de componer versos, por lo cual se limita a él con resignación.

domingo, 7 de marzo de 2010

sábado, 27 de febrero de 2010

Albert Ehrismann (Zúrich, 1908-1998)




De las torres caen las esferas del reloj.
Es otoño. Mis zapatos
buscan entre las susurrantes hojas recién caídas
las frutas, aunque sean espinosas.
Con todo, aquí no hubo un buen verano
y pronto la lluvia lava
en el lago
los números desconchados.
Ya ni oro.
Ni frutas.
Ni
tiempo...

(Del libro: Hans Leopold Davi (ed. y trad.), Antología de la poesía suiza alemana contemporánea, Barcelona, El Bardo, 1998)

domingo, 7 de febrero de 2010

Klaus Merz (Suiza, 1945)



VUELO

Sólo remando con los brazos
volamos noches enteras
por la región,
los observatorios astronomicos
brillan.

De los tiempos del Neandertal
se ha descubierto
la sepultura de un niño
que yacía sobre el ala
de un cisne: Ese vuelo
nos pone a salvo.

(Del libro: Hans Leopold Davi (ed. y trad.), Antología de la poesía suiza alemana contemporánea, Barcelona, El Bardo, 1998)